Thumbnail of post image 066

翻訳会社の「中の人」

今回は少々ぶっちゃけた話です。炎上するのが怖いですが、皆さんのお役に立てれば良いなと思い、 ...

Thumbnail of post image 196

上書き翻訳のテクニック

翻訳者の皆さんが日々取り組む案件のなかには、クライアントから提供されたファイルに直接上書き ...

Thumbnail of post image 098

医療翻訳情報

みなさん、こんにちは。少々昔にさかのぼりますが、以前Windowsの表記が「フォルダ」から ...

Thumbnail of post image 090

医療翻訳用語の基礎

義務を意味する助動詞として“must”や“should”を目にする機会は多いと思いますが、 ...

Thumbnail of post image 131

翻訳会社の「中の人」

翻訳コーディネーターが依頼したくなる翻訳者は「返信の早い翻訳者」という話をよく耳にするかと ...

Thumbnail of post image 143

医療翻訳クイズ

今回は、「和訳時に引っ掛かりやすい英語表現」をクイズ形式でお届けします。それでは、英日の対 ...

Thumbnail of post image 001

仕事効率化

翻訳作業時に「この作業、ちょっと面倒だな」と思うことはないでしょうか? そんな悩みを解消す ...

Thumbnail of post image 149

医療翻訳クイズ

今回のクイズでは、MRIが出てきますが、10年前くらいにMRI検査を受けたことを思い出しま ...

Thumbnail of post image 157

医療翻訳情報

MTSでは主に医療翻訳を扱っていますが、普段お世話になっているお客さん(製薬会社、医療機器 ...

Thumbnail of post image 055

翻訳会社の「中の人」

今回は、お客さんからの翻訳依頼の際に、納期の指定がある場合とない場合の手配方法についてお話 ...