助動詞“must”と“should”の区別
![Thumbnail of post image 133](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/07/ブログ用_医療翻訳用語の基礎_アイキャッチ-150x150.jpg)
義務を意味する助動詞として“must”や“should”を目にする機会は多いと思いますが、皆さんは翻訳する際にこれらのニュアンスの違いを意識されているでしょうか。
例えば、治験実施計画書では医師に対する指示事項として“mu ...
![Thumbnail of post image 097](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/07/ブログ用_翻訳会社の中の人_アイキャッチ-1-320x180.png)
コーディネーターはなぜ「返信の早い翻訳者」を選ぶのか
翻訳コーディネーターが依頼したくなる翻訳者は「返信の早い翻訳者」という話をよく耳にするかと ...
![Thumbnail of post image 110](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/07/ブログ用_医療翻訳クイズ_アイキャッチ.png)
翻訳クイズ和訳編「略語の罠」見破れますか?
今回は、「和訳時に引っ掛かりやすい英語表現」をクイズ形式でお届けします。それでは、英日の対 ...
![Thumbnail of post image 042](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/06/ブログ用_仕事効率化_アイキャッチ.png)
仕事効率化テクニック その7
翻訳作業時に「この作業、ちょっと面倒だな」と思うことはないでしょうか? そんな悩みを解消す ...
![Thumbnail of post image 042](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/06/ブログ用_医療翻訳クイズ_アイキャッチ.png)
翻訳クイズ英訳編「単純MRI」ってどう訳す?
今回のクイズでは、MRIが出てきますが、10年前くらいにMRI検査を受けたことを思い出しま ...
![Thumbnail of post image 087](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/06/ブログ用_医療翻訳情報_アイキャッチ.jpg)
医療系翻訳会社が受託する「通訳」の仕事
MTSでは主に医療翻訳を扱っていますが、普段お世話になっているお客さん(製薬会社、医療機器 ...
![Thumbnail of post image 064](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/06/ブログ用_翻訳会社の中の人_アイキャッチ-1-320x180.png)
クライアント納期の決まり方(2パターン)
今回は、お客さんからの翻訳依頼の際に、納期の指定がある場合とない場合の手配方法についてお話 ...
![Thumbnail of post image 041](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/06/ブログ用_翻訳会社の中の人_アイキャッチ-320x180.png)
色々なタイプのお客様がいます
今回は、私たちがお取引をしているお客様をタイプ別にご紹介したいと思います。もちろん、敬意を ...
![Thumbnail of post image 096](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/05/ブログ用_医療翻訳用語の基礎_アイキャッチ-2.png)
正しく訳し分けよう!同じスペルでも意味の異なるメディカル単語
覚えたはずの単語にさらに別の意味があることを知り、一気に学習のハードルが高く感じられた経験 ...
![Thumbnail of post image 112](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/05/ブログ用_医療翻訳クイズ_アイキャッチ.png)
翻訳クイズ和訳編「単語の係り受け」
翻訳者の方にとって、この翻訳クイズシリーズはすでにある(誰かが作った)訳文から誤りを見つけ ...
![Thumbnail of post image 147](https://blog.m-t-s.jp/wp-content/uploads/2024/05/ブログ用_医療翻訳用語の基礎_アイキャッチ.png)
“However” を訳す際の注意点
今回取り上げるのは副詞・接続詞の”However”についてです。 Howeverには、文頭 ...