医療翻訳用語の基礎

Thumbnail of post image 023

「英語でよく見かけるこの用語、日本語ではどう訳したらいいのだろう?」
翻訳に携わる人なら、一度はこんな場面に遭遇したことがあるかと思います。

「日本語で一般的に用いるこのカタカナ用語は、英語でも直訳しで大丈夫?」 ...

Thumbnail of post image 089

医療翻訳クイズ

翻訳者の方にとって、この翻訳クイズシリーズはすでにある(誰かが作った)訳文から誤りを見つけ ...

Thumbnail of post image 180

翻訳会社の「中の人」

今回の記事は、昨年の10月16日に投稿した「翻訳コーディネーターが依頼したくなる翻訳者って ...

Thumbnail of post image 075

仕事効率化

MTSでは、翻訳者さんがWord原稿に、直接翻訳(上書き翻訳)をした後にレイアウトを整える ...

Thumbnail of post image 027

翻訳会社の「中の人」

今回は少々ぶっちゃけた話です。炎上するのが怖いですが、皆さんのお役に立てれば良いなと思い、 ...

Thumbnail of post image 097

上書き翻訳のテクニック

翻訳者の皆さんが日々取り組む案件のなかには、クライアントから提供されたファイルに直接上書き ...

Thumbnail of post image 103

医療翻訳情報

みなさん、こんにちは。少々昔にさかのぼりますが、以前Windowsの表記が「フォルダ」から ...

Thumbnail of post image 162

医療翻訳用語の基礎

義務を意味する助動詞として“must”や“should”を目にする機会は多いと思いますが、 ...

Thumbnail of post image 004

翻訳会社の「中の人」

翻訳コーディネーターが依頼したくなる翻訳者は「返信の早い翻訳者」という話をよく耳にするかと ...

Thumbnail of post image 100

医療翻訳クイズ

今回は、「和訳時に引っ掛かりやすい英語表現」をクイズ形式でお届けします。それでは、英日の対 ...

Thumbnail of post image 122

仕事効率化

翻訳作業時に「この作業、ちょっと面倒だな」と思うことはないでしょうか? そんな悩みを解消す ...