翻訳クイズ #10

医療翻訳クイズ

翻訳者の方にとって、この翻訳クイズシリーズはすでにある(誰かが作った)訳文から誤りを見つけるという普段とは違う作業になりますが、翻訳チェッカーの方にとっては日常のお仕事と同様の作業になるものと思います。それぞれの立場から楽しんでいただければ幸いです(ご参考になる点があればなお嬉しいです)。
さて、次の訳文(英日)から、修正すべき点を見つけてください。

問題文

原文:In accordance with the SAP, subgroup analyses will be performed for the primary endpoint as well as selected secondary endpoints related to the safety of ABC-123.
訳文:統計解析計画書に従い、ABC-123の安全性に関連する一部の副次評価項目だけでなく、主要評価項目についてもサブグループ解析を実施する。




解説

いかがでしょうか。修正してほしかった点は以下のとおりです。

修正例:統計解析計画書に従い、主要評価項目及びABC-123の安全性に関連する一部の副次評価項目のサブグループ解析を実施する。

当初の訳文ではprimary endpoint as well as…secondary endpointsの部分を「A as well as B→BだけでなくAも」という形で処理していました。英語の教科書などでおなじみのこの表現ですが、実際のA as well as Bは「A及びB」という単なる並列の意味で用いることも非常に多いです。

I eat eggs as well as dairy products.のような文であれば、
①乳製品だけでなく卵も食べます。
②卵と乳製品を食べます。
①と②のいずれの訳し方でも、文の意味は大きく変わりませんが、今回のクイズのような文だと、主要評価項目よりも副次評価項目の解析の方が優先的に行われるようなニュアンスとなり、文意が変わってしまいます。As well asを見たときは、本当に「AだけでなくBも」という強調の意味なのか確認されると良いと思います。

今回の内容が、皆様の翻訳の際にお役に立てば幸いです。ご覧いただきありがとうございました。

オンラインストアにて添削講座や動画学習サービスを販売中です!

▼医療翻訳学習者向けオンラインストア(M.O.S.)

https://m-t-s.stores.jp/

▼通信添削講座
https://tensaku.m-t-s.jp/

▼動画学習サービス
https://douga.m-t-s.jp