翻訳クイズ和訳編「一次予防」
翻訳者の方にとって、この翻訳クイズシリーズはすでにある(誰かが作った)訳文から誤りを見つけ ...
使い方色々!動詞 “include”
ある程度まとまった長さの文章では、All study sites including th ...
仕事効率化テクニック その2
今回は、任意のフォルダへのアクセスがより簡単になる方法について、発信させていただきます。翻 ...
「訳さない」という選択肢
「翻訳」を辞書で引くと、「ある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと」という説明 ...
翻訳ができるまでの話
MTSで取り扱う翻訳案件は、どんなに少量であっても完成までに複数の作業工程を経てクライアン ...
業界動向ニュース:消えゆく「マブ」
今回の「業界動向ニュース」では「マブ」についてお話します。 「アダリムマブ」「リツキシマブ ...
納品時の「コメント」
翻訳作業が訳文だけで完結すればそれに越したことはないのですが、ときに翻訳者さんから翻訳会社 ...
翻訳コーディネーターが依頼したくなる翻訳者って?
弊社は大手と比べると小規模な翻訳会社ではありますが、それでも700名を超えるたくさんの登録 ...
翻訳クイズ和訳編「Print」
出題する側としては、簡単に答えが分かってしまっては悔しいし、かといってまったく見当がつかな ...
翻訳会社にはこんな仕事もあります
弊社はメディカル専門の翻訳会社として20年以上業界に携わらせていただいておりますが、実は翻 ...