仕事効率化テクニック その16 ~翻訳作業時に役立つショートカット
翻訳作業時についついマウスだけに頼って作業をしていないでしょうか?実はキーボードを使って作 ...
副詞「most」の使い方
今回は、最上級・強調の意味で用いられる副詞mostについてです。 Mostは、most o ...
「スケジュール管理力」は信頼される翻訳者の共通点
翻訳コーディネーターの仕事をしていると、日々実感することがあります。それは、スケジュール管 ...
患者向けと医療従事者向けの表現をどう使い分ける?読み手で変わるメディカル翻訳
翻訳された文章を読む「相手」を想像すること、これは翻訳のお仕事で重要な要素です。たとえば、 ...
長く付き合える翻訳者さんの特徴(営業目線)
翻訳会社の営業をしていると、数多くの翻訳者さんたちと日々やり取りをします。10年以上お付き ...
翻訳の国際規格「ISO 17100」って知っていますか?
皆さん、ISO規格ってご存知ですか?工場の建物などに「ISO○○○○取得」と書いてあるのを ...
上書き翻訳時のお役立ち情報(スライドマスターの翻訳方法 2)
翻訳者の皆様が日々取り組む案件のなかには、クライアントから提供されたPowerPointフ ...



