翻訳クイズ#25
今年も残すところ1ヵ月ですね。おせち料理を食べていたのが、ついこの間のことのような気がするのに、もうクリスマスが目前に……となんだか焦りを覚えてしまいます。
ただ、変化の少ない生活を送っていると、時間が過ぎるのが早く感じられるという説があり、それが事実であれば、平穏な日常を過ごせているということを、むしろ喜ぶべきなのかもしれません。
さて、次の訳文(英日)から、修正すべき点を見つけてください。
問題文
原文:Welcome to the 5the edition of ABC-123 newsletter. As we are getting close to the planned database lock date of December 9, 2025, for the ABC-123 trial, the investigators/sites are encouraged to resolve any open queries by the end of the next week.
訳文:ABC-123試験ニュースレター第5号をお届けします。ABC-123試験のデータベースロック予定日(2025年12月9日)が近づいています。公開されているクエリがある場合は、来週末までに解決してください。
解説
いかがでしょうか。修正してほしかった点は以下のとおりです。
修正例:ABC-123試験のデータベースロック予定日(2025年12月9日)が近づいています。未解決のクエリがある場合は、来週末までに解決してください。
上記の例文の「公開」のように、「何かが明らかにされていること」の意味で形容詞openが用いられることは少なくありません。治験関連だと、open-label(非盲検、オープンラベル)は、治験薬の内容が盲検化されずに「明らかであること」なので、この意味ですね。
しかし、上記の例文でopenはqueryを修飾しています。Query(クエリ)は、治験で実施医療機関が報告したデータに疑義や問題があった場合に、治験依頼者側から送られる問い合わせのことです。その性質上、クエリが「公開される」という状況は考えにくいです。
では、このopenが何かと言えば、クエリに対して実施医療機関から回答がない、又は回答が十分でなく、クエリ(問い合わせ)が「解決していないこと、継続中であること」を表します。同じ意味を表す形容詞にoutstandingがあります。こちらも「目立った、突出した」といった意味がよく知られており、「未解決の」という意味はあまり認識されていないように思います。
Openとは逆に、解決したクエリはclosed queriesです。例文中に動詞resolveが出てきますが、resolved queriesとしてもほぼ同じ意味です[※厳密には、open/closedはクエリの状態として、まだ続いているかどうかなので、…resolved queries will be closed.(…解決したクエリは対応完了となる)のようにresolvedとclosedを区別すべき場合もありますが]。
治験以外でも、CAPA(corrective action and preventive action、是正措置と予防措置)などにも、このopen/closedが用いられます。
日本語でも「開会/閉会」のように、始まりが「開く(open)」で、終わりが「閉じる(close)」なので、感覚的に飲み込みやすいのではないでしょうか。
今回の内容が、皆様の翻訳の際にお役に立てば幸いです。ご覧いただきありがとうございました。
オンラインストアにて添削講座や動画学習サービスを販売中です!
▼医療翻訳学習者向けオンラインストア(M.O.S.)
https://m-t-s.stores.jp/
▼通信添削講座
https://tensaku.m-t-s.jp/
▼動画学習サービス
https://douga.m-t-s.jp




-100x100.png)






