【医療翻訳の落とし穴】人名由来の疾患名と「人名っぽい」医学用語の整理ポイント
医療分野の用語には、人名に由来する疾患名が数多く存在します 。実務の中で、見慣れないカタカ ...
副詞「most」の使い方
今回は、最上級・強調の意味で用いられる副詞mostについてです。 Mostは、most o ...
患者向けと医療従事者向けの表現をどう使い分ける?読み手で変わるメディカル翻訳
翻訳された文章を読む「相手」を想像すること、これは翻訳のお仕事で重要な要素です。たとえば、 ...
「and」と「or」を訳す時の注意点
今回は、特定の単語の解説ではなく、訳文中で違和感を覚える日本語表現に焦点を当て、「and」 ...
その動詞、適切な言い回しですか?文脈に応じた動詞の訳し分け
ある一つの単語、たとえばoccurという動詞を聞いてどのような意味が思い浮かびますか。「起 ...
MedDRAとは~実践編~
前回は導入編として、MedRAの概要をご紹介いたしましたが、今回は実践用として、検索方法か ...
MedDRAとは~導入編~
さて、以前MTSブログで紹介した「薬ができるまでと発生する翻訳文書」シリーズの製造後販売編 ...
Availableを処理する際の注意点
今回は処理の難しい形容詞であるavailableについてです。Availableを辞書で引 ...
知っておきたい!メディカル用語の略語の正しい訳し方・使い方
医療翻訳において、略語は避けて通れない存在です。英語の原文ではごく当たり前のように使われて ...
薬ができるまでに発生する翻訳文書 ~導入編~
医学翻訳では、薬ができるまでに大きく分けて5つのフェーズがあります。今回を含めた数回で、そ ...
